Skip to main content

Advertisement

Springer Nature is making SARS-CoV-2 and COVID-19 research free. View research | View latest news | Sign up for updates

Table 2 Holistic method C

From: How to evaluate the TEFL students’ translations: through analytic, holistic or combined method?

Level Accuracy of transfer of source text content Quality of expression in TL Degree of task completion Mark
5 Complete transfer of ST information; only minor revision needed to reach professional standard. Almost all the translation reads like a piece originally written in English. There may be minor lexical, grammatical, or spelling errors. Successful 9, 10
4 Almost complete transfer; there may be one or two insignificant inaccuracies; requires certain amount of revision to reach professional standard. Large sections read like a piece originally written in English. There are a number of lexical, grammatical, or spelling errors. Almost completely successful 7, 8
3 Transfer of the general idea(s) but with a number lapses in accuracy; needs considerable revision to reach professional standard. Certain parts read like a piece originally written in English but others read like a translation. There are a considerable number of lexical, grammatical, or spelling errors. Adequate 5, 6
2 Transfer undermined by serious inaccuracies; thorough revision required to reach professional standard Almost the entire text reads like a translation; there are continual lexical, grammatical, or spelling errors. Inadequate 3, 4
1 Totally inadequate transfer of ST content; the translation is not worth revising. The candidate reveals a total lack of ability to express himself adequately in English. Totally inadequate 1, 2